COORDINATION    INTERNATIONALE    DES    CHERCHEURS

SUR    LES    LITTERATURES    MAGHREBINES

Association loi 1901  inscrite à la Préfecture de la Seine-Saint-Denis le 19 février 1989

8 juillet 2000

Quelques consignes pour les collectes
& la saisie éventuelle
(Base Limag)

Que retenir?

Fiabilité de l'information: Les références de seconde main (signalement par la presse, catalogues d'éditeur, bibliographies diverses non-contrôlées) sont à vérifier: elles peuvent seulement servir d'indice, mais seuls les livres passés dans les mains du collecteur sont sûrs. En France ces indices peuvent être vérifiés par le serveur Minitel 36 17 "Electre", tenu à jour par le cercle de la librairie. Cependant même là des erreurs surviennent. Par ailleurs "Electre" ne signalant que les éditions disponibles en librairie ne mentionne souvent pas la première édition d'une oeuvre. Il est donc indispensable de vérifier s'il s'agit d'une réédition, ce que "Electre" ne dit pas.

Par contre les rééditions sont toutes à retenir, du moins en ce qui concerne les oeuvres littéraires. Il faut seulement signaler à chaque fois qu'il s'agit d'une réédition, et si on les connaît, indiquer aussi les différentes éditions antérieures (1° éd. et rééd.).

Le collecteur engage personnellement la fiabilité de l'information qu'il fournit: Les tables contiennent toutes un champ "Source ou contrôle" qui permet de vérifier d'où vient l'information. Ce champ étant désormais un champ mémo, il est possible de préciser à volonté ses sources. Un des meilleurs critères de fiabilité à l'arrivée des fiches est aussi la quantité d'informations précises sur le livre, et particulièrement la pagination et le numéro d'ISBN ou d'ISSN. Au Maghreb certains éditeurs ne mentionnent pas encore de numéro d'ISBN: reporter alors le numéro d'éditeur, en précisant qu'il s'agit d'un numéro d'éditeur. (« Ed., n° :… »)

On retiendra bien sûr prioritairement les oeuvres d'écrivains maghrébins, de langue arabe ou française, ainsi que les recueils de tradition orale, et les critiques sur ces trois domaines d'expression. Pour les autres domaines d'expression culturelle (Peinture, musique, cinéma, etc,) retenir uniquement les textes véritablement très importants.

On retiendra aussi les traductions d'oeuvres littéraires maghrébines, ainsi que les traductions de textes d'auteurs non-maghrébins effectuées par des écrivains maghrébins s'étant signalés par des textes de création personnelle.

On retiendra aussi les Bandes dessinées dont les auteurs sont maghrébins, ou encore les livres de jeunesse écrits par des auteurs maghrébins.

En ce qui concerne les articles de critique littéraire, exclure ceux qui se contentent de signaler une parution sans qu'il y ait un début d'analyse. C'est-à-dire que sauf s'il a un intérêt particulier, comme le fait d'être signé par un écrivain ou une personnalité, on ne retiendra pas d'articles critiques de moins de 15 à 20 lignes.

Par contre il n'y a pas de limite de volume pour des textes de création. Les poèmes ou tous autres textes de création publiés dans des périodiques ou des anthologies sont à signaler dans la table "Articles". Ils seront différenciés des textes de critique ou des textes d'autres catégories recensées dans le champ "Sous-tables", par le critère "Oeuvres" porté dans ce champ. Signalons que trop souvent les collecteurs négligent de signaler les textes de création parus dans des périodiques: même s'il s'agit d'un petit poème sans intérêt apparent, il signale un écrivain, même épisodique, et doit donc être retenu.

En ce qui concerne les Anthologies et les ouvrages collectifs, ou bien les Dictionnaires contenant des présentations d'auteurs maghrébins, ou encore les livres consacrant un chapitre à un auteur maghrébin ou à une oeuvre d'auteur maghrébin, il faut en répertorier les textes pertinents pour le programme Limag tels que définis ci-dessus, dans la table "Articles", en entrant la référence complète de l'ouvrage (avec le nom de l'auteur) dans la table « Livres » en 1° page, puis en entrant un code aléatoire dans la table « Artedit » à la page Articles, et en confirmant à chaque fois avec F9.

La qualité de l'article ou du livre, ou encore de la thèse ou du DEA, n'est pas un critère pertinent: les bases de données doivent être le plus complètes possible. Cependant, on peut signaler la qualité ou l'intérêt plus ou moins grands de la référence et la préciser par un code introduit depuis peu (1993) dans le champ "Observations": "Q1"= sans intérêt ou médiocre qualité. "Q2"= Intérêt moyen. "Q3"= Grand intérêt. Bien entendu ces jugements sur l'intérêt d'une référence sont laissés à l'appréciation du collecteur, et n'engagent que lui.

Formulaires

Les informations doivent obligatoirement parvenir sous forme de formulaires, entièrement remplis. Les formulaires étant améliorés progressivement, on est prié de toujours se servir du formulaire figurant dans le plus récent Bulletin Etudes littéraires maghrébines, ou à la fin de la présente notice de consignes, dont on veillera à choisir la version la plus récente. Ces formulaires sont à photocopier en autant d'exemplaires que de références. Les références sur papier libre, le plus souvent incomplètes, seront désormais refusées.

Pour les Articles particulièrement, les formulaires récents comportent deux pages: la première donne les renseignements constants sur le périodique dépouillé et n'est à remplir que sur une seule fiche de dépouillement pour ce périodique, les autres fiches devant bien entendu être données avec cette fiche générale, de façon à ce que l'on sache de quel périodique est tiré l'article recensé. Par contre, pour cette fiche il est demandé d'être le plus complet possible.

Les deux pages des formulaires "Articles" correspondent en fait à deux tables reliées l'une à l'autre dans le programme documentaire: la table "Articles" et la table "Artedit". Toutes les indications constantes, y-compris le titre du périodique, sont portées sur cette deuxième table, et le lien entre les deux tables se fait par le champ "Code". Ce champ permet aussi de coder différemment des périodiques du même nom publiés dans des pays différents.

Ordre des fiches papier

Le logiciel classe automatiquement les références au fur et à mesure qu'on les rentre. L'ordre d'entrée à la saisie n'a donc aucune importance. Mais pour faciliter le travail de la saisie, et particulièrement pour permettre la recopie automatique de certains champs répétitifs comme le code de la publication, le nom de l'auteur ou celui du collecteur, il convient d'observer quelques rêgles de bon sens:

Il est inutile (et même gênant pour la saisie) de regrouper les fiches par "rubrique". Une même fiche peut en effet être classée dans plusieurs rubriques différentes, et c'est le rôle du champ "sous-tables" que de mentionner ces différentes rubriques. Par contre, on peut suggérer des rubriques dans le coin du haut à gauche de la fiche, en utilisant la liste des sous-tables déjà établie: voir la liste en annexe.

Il faut par contre regrouper les fiches "Articles" faites à partir d'un même périodique et par la même personne, puis les classer par année, puis par ordre alphabétique du champ "Auteur 1".

Pour les fiches "Livres", on les regroupera par ordre alphabétique d'auteurs.

Sur quelques erreurs possibles

Les contresens relevés viennent le plus souvent de la confusion entre sujet et objet, lorsqu'il s'agit d'articles critiques: dans les champs "Auteur" il ne faut jamais mettre l'auteur traité, mais uniquement l'auteur de l'article (donc, le critique ou le journaliste). Sauf lorsqu'il s'agit d'une interview: dans ce cas, le nom de l'auteur interrogé doit figurer en "Auteur 1", et celui de l'interviewer en "Auteurs 2".

"Index": Doit être le plus complet possible: c'est lui qui fera apparaître la référence lors d'une interrogation. Une référence sans index n'est appelée lors d'une interrogation que par les mots de son titre. Par ailleurs le champ "Index" ne doit en principe comporter que des mots ou locutions isolés, commençant chacun par une majuscule. Il doit surtout comporter le nom de l'auteur ou des auteurs traités dans un article critique (A condition que ce qui y est dit de cet auteur soit relativement conséquent: une simple mention du nom d'un auteur n'est pas à retenir en index, car l'utilisateur n'apprendra rien dans cet article sur l'auteur en question). Il est inutile (et encombrant) de mentionner les prénoms dans le champ "Index".

Souvent l'orthographe du nom d'un auteur traité est modifiée par rapport à son orthographe courante dans le titre de certains articles critiques, surtout lorsqu'il s'agit d'auteurs arabisants. Les transcriptions de l'arabe sont en effet très fluctuantes. Il convient dans ce cas de garder en "Titre" l'orthographe donnée par ce titre, et de porter dans le champ "Index" l'orthographe courante, ou d'autres orthographes éventuelles.

Par contre pour un texte de création, le nom de l'auteur figurant en "Auteur 1" ne doit pas figurer en index. Ne pas confondre le champ "Index", qui sera interrogé par les requêtes, avec le champ "Commentaires", qui le sera différemment.

Les mots figurant dans l'Index doivent être précis: inutile d'entrer des mots valables pour toute la base de donnée, comme "Littérature", "Maghreb", etc. On peut répéter en index des mots figurant déjà dans le titre, mais ce n'est pas nécessaire: le titre est interrogé automatiquement en même temps que l'index.

Le titre de l'ouvrage traité par un article critique ou par un interview est à mettre dans le champ "Commentaires", précédé de "sur", et suivi de "de" et du nom de l'auteur traité. Il ne doit pas figurer dans le champ "Index": en effet, le champ "Index" étant en alphanumérique, la place y est limitée.

"Commentaires", ou "Résumé": Champs les plus libres. Dans le cas d'un compte-rendu critique d'ouvrage littéraire, le champ "Commentaires" doit comporter l'indication du titre de l'ouvrage traité. Ces champs fournissent des informations complémentaires. Ils sont en format "mémo", c'est-à-dire qu'ils ne sont pas limités en volume.

Année: De très nombreuses erreurs ont été relevées sur les années de publication des livres: l'année à retenir est celle du Dépôt légal. Par ailleurs il convient d'indiquer pour les oeuvres littéraires s'il s'agit de la première édition, et quelles sont éventuellement les autres éditions.

Le champ "Langue sauf français" concerne la langue de l'article ou du livre, et non celle de l'oeuvre étudiée par cet article ou ce livre: lorsqu'il s'agit d'un article en français sur un texte littéraire en arabe, il ne faut rien marquer dans ce champ, mais marquer "Arabe" dans le champ "Sous-tables".

Présentation

Champs "Auteurs": PATRONYME en capitales, suivi de virgule, Prénom en minuscules avec 1° lettre majuscule, Point.

Guillemets: Sont réservés aux citations ou à l'indication du titre d'une oeuvre. Il convient donc, pour éviter les malentendus, de ne pas mettre le titre de l'article ou du livre répertoriés entre guillemets, sauf si ce titre est lui-même une citation ou un titre d'oeuvre.

Champ "Année": suivi d'une virgule dans le champ suivant si l'on dispose de l'indication de la pagination, d'un point si cette information manque. (Par défaut le point s’écrit tout seul)

Références en arabe et Traductions

Pour les noms d'auteurs en arabe, il est possible qu'il y ait deux transcriptions possibles du nom en caractères latins: une transcription "latinisée", du type de celles des auteurs de langue française, et une transcription plus phonétique ou plus proche de l'orthographe arabe. On retiendra de préférence la première dans le premier champ auteur, et on rajoutera entre parenthèses la deuxième dans le champ "Auteurs 2".

Pour les titres d'oeuvres ou d'articles en arabe, lorsqu'il s'agit du texte originel et qu'il n'y a pas encore de traduction publiée, mettre la traduction par le collecteur entre parenthèses.

Par contre lorsque le livre ou l'article répertoriés sont une traduction de l'arabe en français, mettre le titre de la traduction tel que publié, comme s'il s'agissait d'un texte en français. Ne pas oublier dans ce cas de mentionner "Arabe traduit" dans le champ "Langue sauf français". On peut aussi faire suivre le titre traduit par une transcription phonétique du titre originel: dans ce cas cette transcription doit être entre parenthèses.

Pour les traductions de titres d'oeuvres du français vers une autre langue européenne, mettre d'abord le titre originel, suivi de 2 points et du titre en traduction. Ex.: Qui se souvient de la mer: Und ich erinnere mich an das Meer.

Sur le champ "Auteur", ou "Auteur 1": conseils de saisie

Ce champ sert de lien entre la table dans laquelle vous êtes ("Livres", "Articles" ou "Recherches") et des tables annexes, comme celle donnant la biographie des auteurs, ou celle donnant leur lieu de travail ou de résidence: ces tables peuvent y être associées dans certaines interrogations, et le critère d'association est précisément ce champ.. Il doit donc être rédigé toujours de la même manière, sinon ce lien ne peut pas se faire. Lorsqu'il y a plusieurs auteurs, il vaut donc mieux rejeter dans le champ "Auteurs 2" les auteurs moins importants du point de vue de la création littéraire maghrébine, et lorsque cet auteur figure déjà, recopier son nom plutôt par la commande "Ctrl+D", ce qui évite d'introduire une erreur. Ceci étant dit, lorsqu'il y a trop d'auteurs à rentrer, on peut empiéter sur ce champ: la seule conséquence est qu'il n'appellera pas les tables annexes lors des requêtes.

Le premier champ "Auteur" de la table "Livres" est soumis à un contrôle de validité: c'est-à-dire qu'on ne peut y entrer qu'un nom d'auteur figurant déjà dans la table "Autliste", avec l'orthographe et la disposition identiques. En cas d'erreur ou de nom inexistant, le programme de saisie bloque et indique: "Impossible de trouver la valeur de référence". Dans ce cas, et seulement si on est absolument sûr du nom et du prénom de l'auteur, ainsi que de leur orthographe, on peut rajouter le nom et le prénom dans la table "Autliste", puis sauvegarder en appuyant F9. On peut alors revenir à la table "Livres" et continuer la saisie. Cependant avant d'opérer cet ajout à la table "Autliste", vérifier si le nom ne figure pas déjà sous une autre orthographe. Si oui, reprendre cette orthographe déjà existante, sauf si elle est fausse. Dans ce cas, entrez la bonne orthographe pour la référence en cours et me signaler le problème pour que je corrige ensuite toutes les références déjà entrées avec la mauvaise orthographe. Ne pas effectuer cette correction vous-même!

Lorsqu'il s'agit d'une Interview, l'auteur (ou l'artiste) interviewé doit toujours figurer en Auteur 1, et le journaliste qui l'interroge en Auteur 2. Le nom du journaliste en auteur 2 doit être suivi par "(Int.)." ou "(Interview)." Le nom de l'auteur interrogé doit être répété dans le champ "Index", et le champ "Commentaires" doit mentionner obligatoirement "Interview".

Lorsqu'un nom d'auteur peut s'écrire de plusieurs manières, on mettra en "Auteur 1" la manière la plus courante, et en "Auteur 2", entre parenthèses, les autres orthographes possibles.

Pour entrer dans les champs "Auteur" une indication non prévue et néanmoins importante (par exemple l'indication d'un collectif, ou d'un groupe spécial constitué pour l'occasion), sans modifier pour autant la table "Autliste", on laissera le premier champ "Auteur" vierge et on entrera l'indication dans le deuxième champ "Auteur" ("Auteur 2, etc"), qui n'est pas soumis à un contrôle de validité.

Lorsqu'on manque de place dans le champ "Auteur 2", on peut limiter le prénom à une initiale, ce qui suppose bien entendu qu'on ne confonde pas le nom et le prénom, comme c'est très souvent le cas pour Kateb Yacine par exemple, souvent marqué abusivement "K. Yacine": la seule manière acceptable est "KATEB, Yacine.", ou "KATEB, Y." en cas de manque de place dans le champ "Auteur 2". Lorsque la réduction des prénoms à une initiale ne libère toujours pas assez de place en "Auteur 2", on peut se limiter au patronyme, c'est-à-dire pour l'exemple Kateb encore: "KATEB", et non "YACINE".

Charles Bonn


Annexes

Liste des Sous-Tables

Le champ "Sous-tables" ne peut comporter que des mots figurant sur cette liste. Mais plusieurs rubriques peuvent être associées à une même référence.

Il ne faut pas confondre le champ sous-tables, qui permet de limiter les interrogations à une catégorie précise de références, avec le champ "Index", pour lequel il n'y a pas pour l'instant de liste close.

Afrique

 Texte ou écrivain d'Afrique sub-saharienne (oeuvre de cet écrivain ou critique de cette oeuvre).

Anthologies

 Anthologies de littérature maghrébine.

Arabe

 Texte ou écrivain maghrébin de langue arabe.

BD

 Bande dessinée maghrébine.

Berbère

 Littérature et civilisation berbères.

Biblio

 Bibliographie.

Chanson

 Chanson maghrébine

Christianisme

 Christianisme au Maghreb.

Cinéma

 Cinéma maghrébin.

Coloniale

 Littérature coloniale. Texte ou écrivain français du Maghreb.

CR

 Compte-rendu journalistique rapide.

Critique

 Critique et Histoire des littératures maghrébines écrites (langue indifférente).

Dic

 Dictionnaires.

Diffusion

 Diffusion.

Documents

 Documents d'histoire littéraire liés à la biographie d'un écrivain maghrébin.

Droit

 Droit maghrébin.

Edition

 Edition, Publication, Diffusion des écrivains maghrébins. Diffusion du livre au Maghreb.

Education

 Education.

Emigration

 Texte ou écrivain issu de l'émigration (oeuvre de cet écrivain ou critique sur cette oeuvre, à l'exclusion d'études non littéraires).

Exotisme

 Texte non-maghrébin faisant référence à l'espace maghrébin. Orientalisme.

Fortune

 Reprise ou citation de textes d'écrivains maghrébins par d'autres (maghrébins ou étrangers). Hommages aux écrivains maghrébins.

France

 Débats français en rapport avec la culture maghrébine ou immigrée.

Francophonie

 Francophonie.

Géographie

 Géographie du Maghreb.

Guerre

 Guerre d'Algérie.

Histoire

 Histoire du Maghreb.

Intertext

 Intertextualité. Comparatisme. Référence à d'autres écrivains (maghrébins ou étrangers) par les écrivains maghrébins. (Le mot est raccourci pour laisser de la place à d'autres critères).

Islam

 Islam.

Jeunesse

 Littérature pour la jeunesse.

Juive

 Littérature juive du Maghreb. Ecrivains juifs du Maghreb. Oeuvres et critiques.

Langue

 Choix de la langue au Maghreb.

Lecture

 Lecture de textes maghrébins. Lecture au Maghreb.

Linguistique

 Linguistique maghrébine.

Litfém

 Oeuvres écrites par des Femmes du Maghreb et de l'Emigration (A ne pas confondre avec le thème de la femme, à indiquer dans le champ "Index").

Machrek

 Texte ou écrivain du Machrek (langue indifférente).

Manuels

 Manuels d'enseignement et textes à utilisation pédagogique.

Manuscrits

 Manuscrits d'auteurs maghrébins. (La sous-table 'Oeuvres' est réservée aux textes publiés).

Media

 Mass-Media au Maghreb.

Musique

 Musique maghrébine.

Oeuvres

 Textes littéraires publiés d'écrivains maghrébins (Langue indifférente. Pour les manuscrits, sous-table 'Manuscrits').

Oralité

 Tradition orale maghrébine.

Pédagogie

 Pédagogie au Maghreb ou dans l'Emigration..

Peinture

 Peinture maghrébine. Calligraphie. Photographie.

Philo

 Philosophie

Poésie

 Poésie maghrébine.

PolCult

 Politiques culturelles. (Le mot est raccourci pour laisser de la place à d'autres critères).

Politique

 Politique.

Presse

 Presse maghrébine.

Réception

 Réception, lecture, tant par la critique que par le public.

Société

 Problèmes de Société au Maghreb.

Stylistique

 Stylistique.

Télévision

 Télévision maghrébine.

Théâtre

 Théâtre maghrébin.

Théorie

 Théorie littéraire.

Traductions

 Traductions d'oeuvres littéraires maghrébines.